Кровавый Джесс

22 октября 2011 г.Просмотров: 2862RSS
Рубрики: Фильмы » Обзоры » Мои переводыМетки: ,
]]>
]]>

Bloody Jess

Джесс Франко, Кристофер Ли

Документальный фильм о работе Джесса Франко над фильмом "Кровавый судья" (он же Il trono di fuoco и еще несколько названий). Собственно, это интервью Джесса Франко и Кристофера Ли общей продолжительностью минут в двадцать пять и предназначенные для коллекционного издания "Кровавого судьи", выпущенного легендарным лейблом Blue Underground. Причем интервью идут перебивками, сняты они, похоже, независимо друг до друга - но и ведущая звезда фильма, и режиссер успевают рассказать немало интересного.

Напомню, что сам фильм Джесса Франко рассказывает о реальном историческом лице, Джордже Джеффрисе, пуританине, прославленном жестокостью своих приговоров. Его, собственно, и играет Кристофер Ли.

В фильме присутствует немало крови и обнаженки - и тем интереснее было послушать, что скажут о работе над этими сценами. Кристофер Ли всегда предпочитал отнекиваться: "Я не знал о характере этого фильма", и так далее. В своих современных интервью он вообще склонен утверждать, что фильмы "Хаммер", в которых он снимался нельзя считать "фильмами ужасов". Вот и здесь он утверждает, что сцены пыток и эротики были сняты уже после того, как он закончил работу над фильмом. Причем он даже не видел законченного фильма - настолько ему были неприятные эти сцены. Что интересно, Франко, в общем-то, подтверждает его слова:

"Кристофер понимал необходимость подобных эпизодов, просто он не хотел быть их непосредственным участником" - так сформулировал это режиссер.

Поборникам авторского права будет любопытно послушать как правообладатели увечили картину: о том, что существует пять версий фильма разной степени покромсанности, к примеру. Франко даже обмолвился: "Я недавно пересматривал ту версию. которую ненавижу меньше всего". Он прямо говорит, что с фильмом обращаются как с коробкой спичек или килограммом свинины - покупают его и делают, что хотят. Так же он возмущался тем, что фильму придумывали самые разные названия - одно глупее другого.

И все это, повторюсь, творили обладатели так называемого "авторского права", которое в девяти случаях из десяти не имеет к автору никакого отношения.

Джесс Франко, Кристофер Ли

В общем, любопытные получились интервью. Я переводил только речь Франко, который говорил по-французски, перевод делался по английским субтитрам. Временами речь режиссера звучала довольно запутанно, но, в целом, эту работу я бы не назвал особенно сложной. Предназначался перевод для пересборки dvd с русским звуком и переведенными бонусами.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us