Эдвард Ли - Слизень

27 сентября 2018 г.Просмотров: 158RSS Обсудить
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки: ,
]]>
]]>

Edward Lee - Slither, 2006

Edward Lee - Slither

На остров у берегов Флориды, где когда-то была ракетная база, приезжает фотограф научно-популярного журнала, в сопровождение кадрового военного и парочки ученых. Они должны были найти и сфотографировать редкий вид червя, но столкнулись с гораздо более необычным и опасным созданием...

Начиная читать новую книгу Эдварда Ли, кажется, можно быть уверенным в нескольких вещах: будет некоторое количество секса и очень много насилия, будет циничный юмор и колоритные рэднеки среди персонажей, будет невероятное, по меркам других писателей, количество мерзких, натуралистичных подробностей.... И будет сеттинг, не похожий на другие произведения самого Эдварда Ли - если, конечно, данная книга не входит в какой-либо из его циклов. Все эти ожидания книга с блеском оправдывает и, к тому же, может предложить весьма неожиданный сюжетный твист.

Ее основа довольно проста и, для почитателей Ли почти привычна: есть "реднеки", конченные отморозки, есть "обычные" люди, которые, в принципе, столь же развращены и озабочены, но определенных границ не переступают. Все мужчины, думают, в основном о сексе, все женщины ведут себя, как самки. Правда, в данном случае, они находятся на острове, с которого не так-то просто свалить, что осложняет их положение. К тому же, на нем скрывается контингент военных, о чем остальные герои до поры, до времени, не знают. Ну и, разумеется, есть опасность...

Как раз в выборе той угрозы, с которой столкнутся герои, Ли неизменно проявляет изобретательность - ведь, по сути, это и есть основная приманка книги. В данном случае это черви, которые по началу кажутся героям безобидными, потом, постепенно, начинают проявлять свойства, которыми им обладать не положено... И, в конце концов, оказываются плодом генетических экспериментов и вездесущей угрозой, с которой герои не могут справится. Эта часть книги выписана на ура: скорее всего, специалист нашел бы там ляпы, но на взгляд обычного читателя - текст выглядит достаточно правдоподобным, словно автор и правда знает, о чем пишет. Для художественного произведения, в конечном итоге, эта убедительность важнее фактической достоверности.

По сути, черви получились более правдоподобными и убедительными, чем большинство персонажей-людей, но это вполне может быть частью авторской стратегии: это герои-функции, карикатурное подобие своих собратьев из, скажем, молодежных слэшеров. Гламурная стерва, синий чулок, бандитская шалава - ну или, с мужской стороны, провинциальные урки, солдафон средней руки, недалекий заучка... По сути, это кукольные болванчки, словно изготовленные для мультфильма - будь они чуть-чуть сильнее похожи на людей, выпиши их Ли как "реальных" - книга получила бы другое, гораздо менее юморное звучание. А эта мультяшность как раз и позволяет нам смеяться над чередой жестоких смертей.

Ну и, наконец, то, что усиливает книгу - ее финал, но дальше не обойтись без СЕРЬЕЗНОГО СПОЙЛЕРА. Часть глав была написана от лица военных, которые ведут эксперимент на червях и наблюдают за людьми, ставшими "подопытными". Логика их действий, сам склад мышления были поданы вполне привычными для военных, занятых подобным делом - разве что, как мне показалось, как раз их поведение было чуть менее гротескным и "мультяшным", чем у основных персонажей. Но, в финале автор делает мастерский поворот - если не кульбит через голову - и оказывается, что эти солдаты были.... инопланетянами. Собственно, по ходу событий представитель армии США не раз заявлял, что на острове не должно быть военных и он понятия не имеет о подобной их активности - так что намеки читателю делались, но подобный сюжетный ход все равно воспринимается как резкий слом "правил игры". Другой разговор, как вы это воспримите: по моим наблюдениям, те, кто пытались воспринимать книгу в серьезном ключе, были крайне недовольны такой концовкой. Лично я был в восторге, потому что такой финал делает роман еще более смешным и окончательно превращает его в подобие фильмов Asylum типа "Мега-акула против Гигантского осьминога". Правда, пишет Ли лучше, чем играет большинство звезд этой студии, но веселится понимающий читатель примерно так же. Для творчества Ли в целом, кстати, такой поворот не совсем обычен: обычно он пишет в несколько ином духе - если продолжить киношные аналогии, то его типичное произведение будет напоминать, скорее, "Поворот не туда" и "Две тысячи маньяков", чем вышеупомянутые бэшки про акул. Тем не менее, "своего" читателя книга отлично развлекает и доставляет немало удовольствия.

В сети можно найти русский перевод, причем в двух вариантов - до редактирования и позже. Я ознакомился с первым из них - опечаток было невероятное количество, надеюсь, позднее их исправили. В целом, если вы совсем не знаете английского, то для ознакомления и понимания сюжета этот перевод сойдет.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)