Джон Норман - Племена Гора

19 апреля 2013 г.Просмотров: 2852RSS Обсудить
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки: , ,
]]>
]]>

John Norman - Tribesmen of Gor, 1976

Джон Норман - Племена Гора (John Norman - Tribesmen of Gor)

На этот раз курии просто предъявили ультиматум: "Отдайте Гор".  Чтобы помешать их планам, Тэрлу Кэботу придется отправится в пустыню и, не смотря на противодействие тамошних племен, постараться найти загадочную башню из стали.

Девятый роман о Горе здесь.

В предыдущей книге цикла мы с вами могли почитать о горианском аналоге викингов - теперь воля автора отправила героя к местной версии арабских кочевников. Принципиально нового, тем не менее, с ним происходит не так уж и много: вся книга посвящена попытке Кэбота противостоять планам курий - при том, что до последнего неизвестно, в чем именно этот план состоит. В результате интерес читателя сосредоточен на чем угодно, кроме сюжета как такового: именно в "Племенах"  с особенной яркостью заметно, что герой, подобно Атосу, "дерется, потому что дерется" - а конкретный повод для сражения мало кому интересен. 

При этом, Норман по-прежнему радостно и при любом поводе впадает в то, что Умберто Эко метко обозвал "сальгаризмом". Описывая мир, писатель вдается в мельчайшие подробности, тщательно описывает быт и нравы - но, чаще всего, вся эта информация совершенно не влияет на развитие сюжета. Возьмите эпизод в соляных копях: нам подробно рассказано, как на Горе устроена добыча соли - и... ничего. Большая часть этих описаний никак не влияет на события. Впрочем, на мой взгляд, это недостаток простительный и далеко не редкий для фантастики в целом: в научной фантастике нередко встречается "заклепкометрия" - с не менее дотошными описаниями устройства техники. 

Другой разговор, что автор часто повторяется: одни и те же предложения, описания не редко воспроизводятся на соседних страницах - а иногда их и вовсе разделяет только абзац. Это явный недостаток редактирования - причем, есть ощущение, что аккуратно перенесенный из оригинального текста, а не добавленный при переводе. Впрочем, сам я тексты не сверял, признаться. 

Словом, некоторая усталость материала вполне ощутима, но лично для меня цикл все еще сохраняет толику обаяния. Вероятно, это чувствал и сам Норман - не зря же он решил пойти на эксперимент со следующим романом.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)