Терри Пратчетт - Творцы заклинаний

1 апреля 2015 г.Просмотров: 1219RSS Обсудить
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки: ,
]]>
]]>

Terry Pratchett - Equal Rites, 1987

Terry Pratchett - Equal Rites

Умирающий волшебник передает свои силы новорожденному ребенку кузнеца, так и не успев понять, то это не сын, а дочь. И возникает парадокс: ведь, по природе своей, волшебники - только мужчины, а женщины - ведьмы. Так кем же вырастет эта девочка и что она будет способна натворить?

Итак, третий роман о "Плоском мире" - после "Цвета волшебства" и "Безумной звезды". Попутно эта книга открывает новый подцикл, посвященный ведьмам.

Роман, похоже, вызывает немало споров в среде поклонников сэра Терри, но лично мне он понравился больше двух предыдущих - и по вполне очевидным причинам. Во-первых, повествование перестало быть чисто пародийным: здесь есть, пусть и несложный, но вполне внятный сюжет и сравнительно цельный, выписанный во многих деталях мир. К слову сказать, в полюбившиеся места сэр Претчетт все равно заглянет: нас занесет и в Анк-Моркпорк, и в Незримый университет. А еще здесь заметно отличается интонация: ерничанье над штампами жанра ушло, и в книге неожиданно возникла добродушная атмосфера шутливой английской сказки. Впрочем, не смотря на характерный британский юморок, по своему привкусу и аромату книга напоминает произведения, скорее, немецкие - Отфрида Пройслера, если быть точным. Причем, забегая вперед отмечу, что эти переклички сохранятся и в следующем романе цикла.

Многие обозреватели углядели здесь проблематику феминизма и прав женщин, но, мне кажется, преувеличивать значение этих мотивов не стоит. Да, оригинальное название, которое можно перевести как "Равные обряды" - явный каламбур с английской фразой "равные права": различие всего в две буквы. Но, сдается мне, это просто филологическая шуточка - точно так же как и мотив настойчиво упоминаемой разницы между понятиями "ведьма" и "волшебник". Напомню, что в английском это слова, соответственно, женского и мужского рода - и формы другого рода у них попросту нет. Собственно, в русском языке тоже самое: неологизмы вроде "ведьмак" встречаются не особенно часто.

В остальном - смешное, афористичное, более зрелое и "прописанное" произведение, в котором автор наконец отходит от чистого ерничанья и начинает, наконец, полноценно творить собственный, весьма красочный и забавный мир. А уж какие здесь встречаются персонажи...

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)