"Хеллбой" Натана Бэллингруда в моем переводе
Nathan Ballingrud's Hellboy in my translation
Натан Бэллингруд - писатель, для русского читателя, сравнительно новый, но у него уже есть поклонники. Ну, а Хеллбой в особом представлении, полагаю, не нуждается - фильмы о комиксы о нем хорошо известны, с рассказами, правда, пока складывается не очень. Насколько я понимаю, переведенная мной "История Червивого Лорда", в этом смысле, первая ласточка на русском.
Ранее, если помните, я уже рецензировал сборник рассказов Бэллингруда и делал с ним интервью, где, кстати, затрагивалась и тема самого Хеллбоя и история создания данного рассказа.
Что касается самого Хеллбоя, то у моего к нему отношения - история довольно странная. Впервые я узнал о нем из фильма дель Торо, посмотрев его в кинотеатре - и был несколько озадачен. Со временем я начал ловить себя на мысли, что фильм мне понравился больше, чем я думал первоначально - и пересмотр это доказал. Теперь оба фильма у меня есть в коллекции, в достойных изданиях. Более того, мне даже перезапуск понравился. Что касается комиксов, то кое-что из этой вселенной я читал, но немногое - пугает, прежде всего, ее объем и запутанность хронологии. Но время от времени я возвращаюсь к этой огромной груде комиксов и выдергиваю из нее что-нибудь.
Словом, мне нравятся многие произведения Бэллингруда и, на мой взгляд, его рассказ о Хеллбое не уступает лучшим из них. Прочесть мой перевод можно здесь.