Михаэль Энде - Бесконечная история

10 марта 2012 г.Просмотров: 4601RSS Обсудить
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

Michael Ende - Die unendliche Geschichte

Михаэль Энде - Бесконечная история, Michael Ende - Die unendliche Geschichte

Бастиан Балтазар Букс украл в магазине редкую книгу - и, забравшись на чердак школы, принялся ее читать. Книга рассказывала о Стране Фантазии, которая гибнет по непонятной причине - и отважном юноше Артейю, который взялся найти спасение от напасти. Вскоре, Бастиан обнаруживает, что события в книге связаны и с ним самим тоже...

Вот уже долгие годы эта книга (как и ее экранизация, о которой мы поговорим позднее) входит в десятку лучших произведений мировой литературы по моему нескромному мнению - и совершенно не намерена его покидать. Михаэль Энде сочинил одну из самых добрых и мудрых книг, когда-либо попадавших ко мне в руки. И я уже сам не помню сколько раз ее перечитывал.

Для тех, кто не имел такого счастья - поясню, о чем в ней идет речь. Как выясняет Атрейю страну Фантазию разрушает Ничто и спасение от этого только одно: человеческий ребенок должен дать Девочке-Королеве, своего рода правительнице этого мира, новое имя. Но для этого он должен сам попасть в Фантазию, а в человеческом мире разучились это делать - разучились, по сути, мечтать. Разумеется, Бастиан в конце концов попадет в эту страну, даст новое имя Девочке-Королеве и, тем самым станет Спасителем Фантазии. Забегая вперед, скажу, что происходит это примерно в первой трети книги - и первый фильм, снятый по роману, на этом и заканчивался. Михаэль Энде даже судился с его авторами... Но об этом потом.

Оставшаяся часть книги рассказывает о приключениях самого Бастиана в Фантазии и включает в себя два важных аспекта. Девочка-Королева отдает ему знак своей власти, Аурин - медальон изображающий черную и белую змею, которые заглатывают хвосты друг друга. Как говорит Девочка-Королева, теперь Бастиан может и даже должен загадывать желания, да и надпись на обороте медальона гласит "Делай, что хочешь". Любопытно, что это буквальная цитата основной заповеди Алистера Кроули: "Делай, что хочешь - таков Закон". Но, вопреки вульгарному пониманию, это вовсе не пропаганда вседозволенности - речь идет о том, чтобы понять свое истинное желание, найти свою внутреннюю суть и научиться ей соответствовать. Именно этим и занят Бастиан всю оставшуюся часть книги - причем, буквально в самом начале его похождений, ему и читателю, специально и очень точно разъясняется эта концепция: дело даже не в том, чтобы желать только хорошего - кто ты такой, чтобы решать, что хорошо, а что плохо? - дело в том, чтобы найти истинное желание. Для Бастиана это оказывается любовь - что тоже нисколько не противоречит Кроули: "Любовь есть Закон, Любовь, послушная Воле" - гласит его основополагающая "Книга Закона". Так что, можно не сомневаться в прямой связи сказки Энде и учения Кроули.

Второй интересный аспект заключается в том, что Девочка-Королева, фактически, "кинула" Бастиана, не предупредив о "правилах игры": например, о том, что с каждым желанием он теряет одно из воспоминаний о своем мире - и когда забудет все, то не сможет пожелать ничего более. Это вносит несколько странные нотки в ее книжный образ: кстати, в фильме этот момент обошли - там действительно дано бесконечное количество желаний.

И еще: не сказать даже, что это недостаток, скорее - особенность авторского стиля и замысла, но до какого же бешенства она меня каждый раз доводила... Много раз на протяжении всей книги вам встретится фраза "но это уже другая история и расскажем мы ее как-нибудь в другой раз"... Причем, среди этих историй есть очень интересные - но, разумеется, ни для одной из них "другой раз" так никогда и не наступил...

Последнее, что мне очень хочется сказать: ненавижу русских переводчиков. Книга переводилась на русский несколько раз - и каждый раз с приключениями. Дословный перевод "Бесконечная история" почему-то не устраивал, ведь переводчик в России всегда знает лучше автора... "Бесконечная книга", "История, конца которой нет" - как только не изгалялись. С именами тоже оторвались как могли: каким образом Atréju можно было передать в одном переводе как Атрей, а в другом и вовсе как Атрю - знает только дьявол, породивший этих толмачей. При этом, кстати, издания могут различаться по объему в два раза, что тоже наводит на размышления... К сожалению, немецкого я не знаю, а потому прочесть это великое произведение в оригинале не могу.

Купить Михаэля Энде

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)