Макбет (1971, режиссер Роман Полански)

]]>
]]>

The Tragedy of Macbeth, 1971

The Tragedy of Macbeth, 1971

Макбету было предсказано, что он станет королем - но правящий король не собирается в могилу, он даже назначил себе наследника. Жена считает, что Макбету пора брать карьеру в свои руки, да если для этого нужно пойти на преступление.

Режиссер: Роман Полански

В ролях: Джон Финч, Франческа Аннис, Мартин Шоу, Теренс Бэйлер, Николас Селби

Критики любят уточнять, что это первый фильм, который Полански снял после того, как его жена была убита последователями Чарльза Мэнсона. Они ищут глубокомысленные параллели, утверждая, что это две истории о преступном кровопролитии. Лично мне это до смешного напоминает истории о сопоставлении "Кольца Нибелунгов" Вагнера и "Властелина Колец". Как ядовито отметил Толкин, общего между ними то, что оба кольца - круглые. С тем же успехом можно посчитать, что на "Тесс" режиссера вдохновило судебное преследование по обвинению в развращении несовершеннолетней: как-никак, экранизация первый фильм Полански после суда, и он тоже рассказывает историю об изнасиловании. Правда, учитывая, что Настасью Кински он, как и Саманту Гейли, тоже соблазнил несовершеннолетней - такая параллель будет, пожалуй, поосновательнее, чем натянутая перекличка с "Макбетом".

Итак, что же закоренелый педофил может сообщить нам о Шекспире? Как несложно догадаться заранее, дело не обошлось без "самовыражения художника". В частности, из пьесы был последовательно вытравлена атмосфера двусмысленной мистики: режиссер, чтобы расправится с ней пошел даже на прямой спойлер, которого у Шекспира и в помине не было.

Итак, в оригинале перед нами пьеса, буквально пропитанная мистикой - возможно, для того, чтобы сильнее понравиться королю, автору трактатов о ведьмах. Причем, как я уже писал, этих элементов достаточно много, чтобы творение Шекспира оказалось в монографии "100 книг хоррора", написанной не последними в жанре людьми. Более того, пресловутые ведьмы явно написаны как не просто деревенские колдуньи - само название, которое подобрано для них фактическим создателем английского литературного языка, намекает, что это никто иные как Норны. Польскому эмигранту виднее: он превращает их в обычных деревенских старух, явно больных и не только на голову. Это еще отчетливее видно в сцене второго шабаша: вместо довольно загадочной сцены с участием самой Гекаты - нелепые голые старухи, толпа которых бросает в котел все, что попало. У Шекспира явно, что они обладают мистическими силами - и еще и поэтому Макбет так легко поддается искушению. У Полански это обычные сумасшедшие, этот пласт пьесы безжалостно вырублен: именно поэтому пропала Геката - появление самой Богини, покровительницы черной магии, не вписывалось в этот замысел. Гораздо преступнее другое - пресловутый спойлер: в предсказании ведьмы говорится, что Макбета не погубит ни один мужчина, рожденный женщиной. Произносит его окровавленный младенец - что, разумеется, намек, но тонкий, ускользающий от персонажа пьесы. Макбет уверен, что его не могут поразить земные соперники - тем больше его шок, когда во время финального поединка он узнает, что Макдуф рожден до срока, его вынули из чрева врачи, а не родила мать. В фильме же режиссер заботливо показывает нам процедуру кесарева сечения, выставляя персонажа идиотом - он знал заранее разгадку, но упрямо считал себя неуязвимым.

Будучи последовательным, "слил" постановщик и одну из самых блестящих сцен: явление призрака Банко. В оригинале, при всей жуткости явления призрака, в эпизоде заложены и комичные нотки: призрак явно издевается, "троллит", говоря современным языком свою жертву. Здесь снова проявляется магическая двусмысленность "Макбета": то ли это отражение страхов и сомнений самого героя, то ли - нечистый дух, который явился над ним издеваться. Потенциально из этой сцены могла бы получиться хоррор-комедия в духе едва ли не "Зловещих мертвецов". Но к чему это самовыраженцу Полански?

Ладно, давайте предположим, что потеряв в мистике, режиссер выиграл в психологии. С одной стороны, есть несколько сильных сцен: к примеру, появление обезумевшей леди Макбет, одержимой желанием вымыть руки. Героиня появляется здесь обнаженной, что подчеркивает ее безумие и, в общем-то, работает - тем более, что снято все достаточно скромно, грудь актрисы тщательно прикрыта волосами. Но с психологией тоже все не просто. Та же леди Макбет в оригинале - истинный двигатель преступления, фурия, пострашнее ведьм. В фильме это довольно милая и мягкая женщина, просто честолюбивая - показательно, что она сама потрясена их преступлением. Гораздо хуже обошлись в этой экранизации с характером самого Макбета.

Как мне кажется, у раскрытия характера этого персонажа три поворотные точки - и Полански умудрился исказить две из них. Первая: Макбет считает, что если ему судьба стать королем - то пусть судьба и подсуетится с его короной, а самому ничего предпринимать не следует. Но, под напором королевы, сдается и совершает преступление. Здесь Полански, как уже было сказано, предпочел не делать из леди Макбет настойчивую вдохновительницу убийства и, тем самым, ослабил поворотный момент, когда благородный воин становится преступником, поддавшись коварству и напору женщин.

Второй поворотный момент: Макбет - политик, "заказывающий" Банко. Тут одновременно был виден и король, принимающий неприятное, но нужное решение и человек, который пытается обмануть судьбу: по предсказанию, Макбету наследуют дети Банко, а значит, если убить и его самого, и его сына, то судьбу можно обмануть. Здесь, надо отдать Полански должное, получилось неплохо: монолог у окна впечатляюще сыгран и интересно снят, в этой сцене видно преображение персонажа.

Третья поворотная точки была убита наповал, со всей мощью опытного режиссера. Финальный бой Макбета - блестящая сцена: он все потерял, предсказания, которым он доверял, оказались коварным обманом. И он выходит на последний бой - ему нечего больше терять, не на что надеяться: это миг звенящей чистоты духа. Его соперник, по сути, в схожем положении: Макдуф утратил семью, все, ради чего он живет - месть, вот этот самый миг.

I will not yield,

To kiss the ground before young Malcolm’s feet,


And to be baited with the rabble’s curse.

Though Bimam wood be come to Dunsinane,


And thou opposed, being of no woman born

Yet I will try the last:—before my body


I throw my warlike shield: lay on, Macduff;

And damn’d be him that first cries ‘Hold,


enough!’

Даже если вы не очень хорошо владеете английским - вслушайтесь в само звучание этих слов, в стоицизм и гордость их ритма и мелодики. А потом посмотрите, как Макбета на экране колотят о поленницу, как пыхтят, пинаются и пытаются бороться соперники. Все-таки, видимо, низкие душонки судят по себе, и Полански снимал драку пьяных польских крестьян за овином, но никак не последний бой великого воина, который превратился в тирана.

В целом, я далеко не специалист в теме, но Шекспир, похоже, один из самых сложных авторов для постановщиков, его уровню надо соответствовать. Полански, на мой взгляд, испытание не прошел: да, заметно, как он тщательно обустраивал складки на одежде или кровь на трупах, но этого мало для Шекспира. Фильм не безнадежен, но даже у Пратчетта интерпретация "Макбета" получилась глубже. Впрочем, на очереди на просмотр у меня еще две-три интерпретации этой пьесы, так что будет, с чем сравнить.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Комментарий будет опубликован после проверки

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)