Говард Филлипс Лавкрафт - Воспоминания о докторе Сэмюеле Джонсоне

4 мая 2015 г.Просмотров: 1490RSS
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

H. P. Lovecraft - A Reminiscence Of Dr. Samuel Johnson, 1917

H. P. Lovecraft - A Reminiscence Of Dr. Samuel Johnson

Человек, проживший на свете больше двух сотен лет делится своими воспоминаниями о встречах с Сэмюэлем Джонсоном, великим английским писателем.

Не самое известное, во всяком случае, в России, произведение "затворника из Провиденса": официального русского издания, кажется, нет в природе, хотя перевод мне попадался - и довольно неплохой. Собственно, едва приступив к чтению, можно понять причины такого относительного пренебрежения: к Лавкрафту, каким большинство его читателей знает и любит этот рассказ имеет довольно отдаленное отношение. С другой стороны, для поклонника писателя, которому интересно его творчество в целом - весьма любопытное чтение.

С одной стороны, фантастический элемент здесь минимален: да, рассказчик родился ровно за 200 лет до рождения самого Лавкрафта, день в день. И, соответственно, на момент встречи со знаменитым критиком, поэтом и лексикографом, он был старше Сэмюэля Джонсона. С другой стороны, само это фантастическое допущение никакой ценности для сюжета не несет, оно никак, на мой взгляд, не обыгрывается и оказывает на течение рассказа разве что стилистическое влияние. По сути, сюжета здесь тоже нет: рассказчик, в несколько самодовольной манере, повествует на расхожий мотив "я и великие", говоря о них довольно панибратски, как мне показалось. Впрочем, мемуарам подобные интонации временами и правда свойственны.

По сути, интересны здесь два момента: во-первых, сама фактура того времени, обиход и люди, упоминаемые в рассказе, описаны с большим интересом к эпохе. Более того, сам язык и даже орфография явно архаичны, даже по сравнению с обычной стилистикой Лавкрафта: так и правда мог бы изъясняться старший современник Джонсона, проживший пару веков, но несколько застрявший в своем времени. Именно это ощущение архаики, языка, которым мог бы писать, например, Державин, и уменьшилось в русском переводе. Собственно, хорошо известно, что Лавкрафт увлекался той эпохой и находился под большим влиянием как тех времен вообще, так и Джонсона в частности. Так что в факте удачной стилизации нет ничего удивительного: скорее наоборот, ГФЛ упоминал где-то, что его ранние, уничтоженные автором произведения были слишком явно проникнуты влиянием классика XVIII века. И это произведение, впервые опубликованное в любительском журнале The United Amateur (17, No. 2 November 1917, 21–24) могло бы и остаться стилистическим экспериментом, если бы не одна деталь: весь текст неуловимо, но плотно пропитан иронией. Даже "альтер-эго" автора, рассказчик, носит фамилию, которую можно воспринять как "скудоумный": двести лет жизненного опыта вовсе не придали ему мудрости и Лавкрафт умудряется ненавязчиво, но доходчиво это показать. Лавкрафт любил временами притворяться старше своего возраста, выступать в роли "мудрого, пожившего старца" и явно иронизировал над своей же склонностью. Черта, которую не часто найдешь и у маститых классиков.

Словом, данный рассказик - нечто вроде шутки молодого гения, не слишком интересной рядовому читателю, но весьма любопытной для поклонников автора.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us