Говард Филлипс Лавкрафт - Воспоминания о докторе Сэмюеле Джонсоне

4 мая 2015 г.Просмотров: 903RSS Обсудить
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

H. P. Lovecraft - A Reminiscence Of Dr. Samuel Johnson, 1917

H. P. Lovecraft - A Reminiscence Of Dr. Samuel Johnson

Человек, проживший на свете больше двух сотен лет делится своими воспоминаниями о встречах с Сэмюэлем Джонсоном, великим английским писателем.

Не самое известное, во всяком случае, в России, произведение "затворника из Провиденса": официального русского издания, кажется, нет в природе, хотя перевод мне попадался - и довольно неплохой. Собственно, едва приступив к чтению, можно понять причины такого относительного пренебрежения: к Лавкрафту, каким большинство его читателей знает и любит этот рассказ имеет довольно отдаленное отношение. С другой стороны, для поклонника писателя, которому интересно его творчество в целом - весьма любопытное чтение.

С одной стороны, фантастический элемент здесь минимален: да, рассказчик родился ровно за 200 лет до рождения самого Лавкрафта, день в день. И, соответственно, на момент встречи со знаменитым критиком, поэтом и лексикографом, он был старше Сэмюэля Джонсона. С другой стороны, само это фантастическое допущение никакой ценности для сюжета не несет, оно никак, на мой взгляд, не обыгрывается и оказывает на течение рассказа разве что стилистическое влияние. По сути, сюжета здесь тоже нет: рассказчик, в несколько самодовольной манере, повествует на расхожий мотив "я и великие", говоря о них довольно панибратски, как мне показалось. Впрочем, мемуарам подобные интонации временами и правда свойственны.

По сути, интересны здесь два момента: во-первых, сама фактура того времени, обиход и люди, упоминаемые в рассказе, описаны с большим интересом к эпохе. Более того, сам язык и даже орфография явно архаичны, даже по сравнению с обычной стилистикой Лавкрафта: так и правда мог бы изъясняться старший современник Джонсона, проживший пару веков, но несколько застрявший в своем времени. Именно это ощущение архаики, языка, которым мог бы писать, например, Державин, и уменьшилось в русском переводе. Собственно, хорошо известно, что Лавкрафт увлекался той эпохой и находился под большим влиянием как тех времен вообще, так и Джонсона в частности. Так что в факте удачной стилизации нет ничего удивительного: скорее наоборот, ГФЛ упоминал где-то, что его ранние, уничтоженные автором произведения были слишком явно проникнуты влиянием классика XVIII века. И это произведение, впервые опубликованное в любительском журнале The United Amateur (17, No. 2 November 1917, 21–24) могло бы и остаться стилистическим экспериментом, если бы не одна деталь: весь текст неуловимо, но плотно пропитан иронией. Даже "альтер-эго" автора, рассказчик, носит фамилию, которую можно воспринять как "скудоумный": двести лет жизненного опыта вовсе не придали ему мудрости и Лавкрафт умудряется ненавязчиво, но доходчиво это показать. Лавкрафт любил временами притворяться старше своего возраста, выступать в роли "мудрого, пожившего старца" и явно иронизировал над своей же склонностью. Черта, которую не часто найдешь и у маститых классиков.

Словом, данный рассказик - нечто вроде шутки молодого гения, не слишком интересной рядовому читателю, но весьма любопытной для поклонников автора.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Комментарий будет опубликован после проверки

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)