Клайв Баркер - Восставший из ада (повесть)

26 января 2012 г.Просмотров: 2285RSS 6
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

Clive Barker - Hellbound hearts

Clive Barker - Hellbound hearts, Клайв Баркер - Восставший из ада

Повесть о Шкатулке Лемаршана и человеке, который разгадал ее секрет. О сенобитах, которые терзали его плоть и дух и о бывшей любовнице, которая помогала ему сбежать от смерти.... Повесть, сделавшая Клайва Баркера звездой и послужившая первоисточником для фильма - первого из, похоже, бесконечной серии...

Как известно, в оригинале повесть называется несколько иначе - но правильное название с наскоку не переведешь. Что-то типа "Сердца, связанные адом", я бы сказал. Но по-русски звучит странновато, так что бог с ним с названием.

Сама повесть - типичное произведение Баркера, с характерными для него достоинствами и недостатками. Этот писатель - ярко выраженный визионер, вроде Лавкрафта или Толкина: не зря же говорят, что он записывает свои сны в специальный блокнот, из которого потом и черпает вдохновение. В любой его книге есть сцены, словно вышедшие из сна - здесь, например, это длинная сцена с описанием тех гипертрофированных ощущений, которые наслали на Фрэнка сенобиты. Да и само первое появление сенобитов тоже. У Баркера могут быть слабо прописаны герои - к примеру: где работает Ларри? кто такая Керсти? Ведь это в фильме она дочь Ларри - и, кстати, кто ее мать? Судя по всему - не Джулия - но что тогда стало с первой женой Ларри? В книге статус этой героини, насколько я помню, вообще не прояснен - есть ощущение, что она коллега Ларри, но не более того.

Вообще сравнивать книгу с фильмом интересно - при совпадении основных сюжетных ходов можно найти большое количество мелких различий. К примеру, Пинхэда нет вовсе - есть, правда, смутно похожее на него существо. Но не оснований полагать, что оно - главное среди сенобитов, их лидером был загадочный Инженер. Да и героини отличаются: Джулия описана как красавица и, судя по всему, молодая. В фильме это женщина средних лет и слегка увядшей, жесткой внешности. Керсти - напротив, в книге описывается как невзрачная серая мышка неопределенного возраста, а в фильме выглядит весьма привлекательной молодой девушкой.

Я ценю повесть за уже упомянутые "сновидческие" сцены - и другие им подобные - и за несколько всплесков роскошного языка, но чаще я все-таки пересматриваю фильм. Повесть иногда кажется разминкой перед его созданием - словно, когда начались съемки, у самого Баркера наконец, щелкнув, сошлись все кусочки головоломки.

страница повести на русском фан-сайте Клайва Баркера

Купить произведения Клайва Баркера

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us
Комментариев: 6
    
    • Комментариев: 6

    • Вконтакте

    • Facebook

    •  Руслан | 24 ноября 2016 в 19:51:43

      Вообще, повесть интересная, но создает местами ощущение двух не всегда совместимых фрагментов, чего совершенно не чувствовалось в фильме.

      Начало с Фрэнком буквально наполнено какой-то поэтикой декадентства, осенней тьмы и ужаса вперемешку с увяданием. Причем здесь автор нагнетает атмосферу, создавая яркие и понятные образы, которые давят на психику не хуже, чем медленно сливающиеся миры, вселенная туч и бескрылых птиц, колокольный звон вперемешку с игрой света. С элементом этой чуждости описан и вернувшийся Фрэнк, и сцены с Керсти и шкатулкой, и финальное явление сенобитов в дом. То есть в том, чтобы передать ощущение контакта с иным мирозданием, куда более страшным и непостижимым, чем просто крючья и иглы Пинхеда, автор справляется идеально.

      Но когда речь доходит до обыденных вещей и главных персонажей, они выходят невнятными и достаточно схематичными. Как правильно замечено, совершенно не понятна роль в этой истории Керсти - она вообще кто им? Точно не родственник, но и о её собственной семье нет ни слова. Подруга Ларри, достаточно вольно вмешивающийся в жизнь и присутствующий чуть ли не на правах сестры? Странновато, потому что Джулия ни разу не воспринимает её как соперницу, и в то же время это и не лучшая подруга самой Джулии. Почему у Ларри и Джулии нет детей, учитывая их молодой возраст в повести в отличие от фильма? И когда успевают убить Джулию, если Керсти уже застает её в венчальном платье с отрубленной головой?

      Даже с самим отношением сенобитов к открывшим проход многое не совсем понятно. Они долго уговаривают Фрэнка подумать и остановиться, предупреждая, что потом возврата назад не будет. Но Керсти сразу же сообщают, что случайное открытие её не спасет. Джулию они тоже убивают то ли в отместку за помощь Фрэнку, то ли просто за то, что подвернулась под руку. Но почему-то делают Керсти хранительницей шкатулки, хотя какой ей резон оберегать Конфигурацию Плача, совершенно неясно.

      В результате поэтика, местами звучащая в полный голос, угасает - создавалось впечатление, что "земную" часть истории Баркеру было просто скучно писать. Поэтому, перечитывая книгу, я ловил себя на мысли, что часть произведения просто хочется пролистать, перейдя сразу к ярким визионерским образам. Возможно, сократив все это до рассказа в духе "Книг Крови", эффект сконцентрированной атмосферы был бы куда сильнее.

      •  vxga | 25 ноября 2016 в 09:02:16

        Как-то не замечал этого при чтении, но в чем-то вы правы. Правда, я до сих пор читал книгу только в русском переводе, что могло внести свои коррективы. smile

    •  Руслан | 26 ноября 2016 в 12:09:31

      Я тоже читал только в переводе. Возможно, в оригинале эти моменты объяснены лучше. Например, там прослеживается, что Керсти испытывает к Ларри влюбленность - но и только. Это не объясняет ни того, почему она так вольготно присутствует в их семье, ни странностей с непоследовательным поведением сенобитов.

      Кстати, я слышал, что Баркер вроде бы написал продолжение в виде рассказа, хотя так и не нашел его. Вы ничего об этом не знаете?

      •  vxga | 26 ноября 2016 в 13:26:00

        Продолжение есть, но это не рассказ, а огромные роман - "Алые Евангелия" (The Scarlet Gospels), на русский пока не переведены, но работа, по слухам, ведется. Я начинал читать, но как-то завяз, надо будет к нему, при случае, вернуться.

    •  Руслан | 27 ноября 2016 в 15:14:06

      Большое спасибо! Скачал, обязательно почитаю. wink

      Заодно отыскал повесть "Восставший из Ада" на английском, после чего начал сравнивать с переводом и искать объяснения странностей.

      Вообще, в оригинале чувствуется, что автор менял стили в зависимости от ситуации. Все сцены с сенобитами и иным миром веют чем-то ночным, темным и описаны поэтично-пугающе. События промежуточные, вроде контакта Джулии и Керсти со сверхъестественным поданы с подчеркиванием контраста между серыми буднями и мрачной, полной непогоды атмосферы и чего-то яростного. Напротив, обыденные события и детали прорисованы в оттенках блеклого.

      Это делают книгу наполненной эстетикой декадантов, желанием убежать от серого мира в неизведанность. Насколько же разителен в оригинале сам Фрэнк, вернувшийся оттуда - он уже не скучающий пресыщенный человек, а чудовище, постепенно отходящее от даже своей прежней, почти атрофированной морали к чему-то маниакальному.

      Так что, возможно, разница между двумя стилями повествования - не ошибка, как я посчитал ранее, но именно прием автора. Также в оригинале смерть Джулии прописана яснее: в переводе смазывалось, что добил её именно Фрэнк после случайной раны ножом, уже не сдерживая свой вампиризм. Кстати, именно на вампира он в большинстве сцен с ней и похож. Отрубленная голова и венчальное платье - это уже забавы Инженера.

      В оригинальном тексте интересна манера речи сенобитов - она ироническая. Они не те громогласные, давящие и пафосные монстры из кино, а скорее наслаждающиеся игрой в кошки-мышки спокойные собеседники. Насчет их непоследовательности, конечно, объяснений нет - то ли Фрэнка каким-то образом хранил проведенный им ритуал, давая право выбора, то ли они просто забавлялись, оставляя иллюзию свободы. Здесь трудно сказать, какие реально правила ограничивают сенобитов, потому что сам факт сделки с Керсти ставит под сомнение то, что говорит её собеседник. Дескать, двери нельзя закрыть, если не забрать призвавшего, но в результате как раз Керсти-то не трогают. Возможно, именно душа Джулии заняла её место, потому что Фрэнк и так принадлежит сенобитам по праву первого вызова. Или, если призвавший становится хранителем шкатулки, это отменяет призыв...

      С самой же Керсти ясности не стало больше. Она - подруга Ларри (в оригинале он Рори). Была на подготовке к свадьбе, на новоселье, помогает с переездом, и вообще по упоминаниям наведывается часто. Не работает (иначе не шпионила бы днем во время работы Рори), про семью никаких упоминаний, тайно влюблена в Рори, хотя он уже женат 4 года (и почему у пары Рори и Джулии нет детей, опять же нигде не говорится). Джулия её сильно недолюбливает, считает бесполезной (тем более Керсти и показана как несимпатичная неумеха, не самая умная поначалу), но почему-то терпит частые визиты. Потом, опять же, после новоселья Керсти не поддерживала с ними отношений (в телефонном разговоре сообщает Рори, что не видела Джулию с той поры). Под финал вдруг начинает демонстрировать массу навыков и сообразительность, ранее ей не присущую.

      В общем, самый неудачный персонаж истории, наряду с совершено никаким неудачником Рори, который жалости не вызывает. Видно Баркер махнул рукой на попытку объяснить, кто она такая, пока не пришло время фильма.

      В экранизации, пусть и выкинувшей весь драматизм Джулии, которая далеко не так однозначная злодейка в повести, хотя бы присутствие Керсти логически обосновано. Да, на уровне превращения всего в сказку про злую мачеху и падчерицу, но тем не менее это яснее, чем подруга мужа.

      В целом, вывод от прочтения: плохой перевод сильно портит книгу. "Скованные Адом Сердца" (кажется, смысл названия именно таков) лучше читать в оригинале.

      •  vxga | 27 ноября 2016 в 16:43:03

        Я как раз, по мотивам нашего общения, решил тоже таки добраться до оригинала, а заодно и прочесть таки сиквел, но пока это только в планах - у меня уже начата другая, довольно объемная книга. Какая - пока секрет. smile))

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Комментарий будет опубликован после проверки

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)