Ким Ньюман - Мертвые ездят быстро

12 мая 2015 г.Просмотров: 1287RSS
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки: , ,
]]>
]]>

Kim Newman - Dead Travel Fast, 2000

Ким Ньюман - Мертвые ездят быстро

Знатный иностранец граф де Вилль, откуда-то из славянской части Европы, судя по акценту, посещает фабрику, производящую поезда. Но там оказывается и кое-что поинтереснее: чудак-изобретатель, который трудится над самоходной повозкой.

Название рассказа - случай довольно любопытный. Насколько я понимаю, это цитата из Брэма Стокера, причем узнаваемая. Но далеко не все читатели помнят, что у самого Стокера это тоже цитата - из баллады немецкого поэта Готфрида Бюргера "Ленора". Причем у Стокера эта строчка цитируется по-немецки: "Denn die Todten reiten Schnell" и только в скобках дается английский перевод. В русском переводе баллады эта строка звучала так: "гладка дорога мертвецов", в знакомом мне английском переводе дословно такой строчки просто нет - но у Стокера давался дословный перевод немецкого выражения, а не поэтический перевод стихотворной строки.

Что касается самого рассказа, то это на редкость изящное произведение, оставившее меня в полном восторге, не смотря на то, что сюжета как такового здесь нет: по сути, это даже не рассказ, а краткая зарисовка.

По словам самого Ньюмана, рассказ был написан для антологии, призванной заполнить пробелы в "Дракуле", рассказать, чем занимался граф в столице Англии, находясь вне поля зрения персонажей Стокера. Правда, рассказ не взяли, но позднее он выходил в авторских сборниках Ньюмана и был включен в русское издание "Эры Дракулы". Впрочем, по замечанию самого Ньюмана, в самом рассказе нет ничего, чтобы противоречило его включению во вселенную "Anno Dracula", не смотря на то, что технически произведение к ней не относится.

Чем же очаровывает этот рассказ? Во-первых, описание самого Дракулы не противоречит Стокеру, но дополняет его мастерскими штрихами - размышлениями об акценте, например. Во-вторых - и это самая сильная сторона рассказа, ему удалось передать само мироощущение того времени, отношения к техническому прогрессу, которое сейчас уже утрачено. Новинки техники сейчас - достояние маркетологов, они редко удивляют обычного человека. Ну да, телевизоры стали объемными, получили высокое разрешение, а теперь - ультра-высокое разрешение... Кто из вас действительно был заворожен этими событиями и уделили им больше, чем несколько минут? А вот Гюисманс, в своем великом "Наоборот" писал настоящую поэму в прозе, посвященную поезду - как новинке, которая очаровывала и завораживала даже того законченного денди, каким был его персонаж. Вот этот восторг и упоение новыми возможностями, с нотками опасения перед ними и недоверия к ним, и чувствуются в рассказе Ньюмана, написанном гораздо позже. Они и придают ему завораживающую силу, которую, впрочем, не каждый читатель почувствует. Лично я был в восторге, но я к Ньюману откровенно пристрастен.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us