Говард Филлипс Лавкрафт - Болото Луны

15 апреля 2018 г.Просмотров: 8818RSS
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

H. P. Lovecraft - The Moon-Bog

H. P. Lovecraft - The Moon-Bog

Владелец древнего замка решил осушить болото, находящееся возле него. Местные жители предупреждали его, что делать это не стоит, отказывались браться за работу... Но кто же будет слушать наивных стариков из захолустья?

И С. Т. Джоши и Спрэг де Камп в своих монографиях о Лавкрафте отделываются от этого рассказа парой строк, не желая его особо анализировать. На мой взгляд - напрасно: довольно любопытное и даже необычное для автора произведение, хотя понимаешь его необычность не сразу.

По сути, все написанное ГФЛ делится на две большие группы: этакие стихотворения в прозе, где стиль и звучание явно важнее сюжета и сюжетные вещи, которые увлекательны, написаны несколько проще и, как правило, обладают ударной концовкой, призванной шокировать и заворожить читателя. В данном случае, мы получили нечто среднее между этими подходами.

Сюжет, по сути, совместил в себе почти все компоненты, характерные для будущих "мифов Ктулху". В начале рассказчик сообщает, что видел некие жуткие события, которые не закончились ничем хорошим для одного из его друзей. Потом начинают развиваться сами события и герой медленно переходит от насмешек над сверхъестественным до первых, не осознанных с ним столкновений (герой принимает эти переживания за яркие и мрачноватые сны), а потом и до финального откровения, когда он познает Истинный Кошмар Реальности, Неизвестный Большинству Людей. Изобилие заглавных букв - не более, чем моя неуклюжая попытка передать поэтический пафос подобных финалов ГФЛ. Ключевое различие этого рассказа от классических произведений того же автора, разве что в том, что в данном случае Лавкрафт отталкивается от греческой мифологии.

И вот тут возникает главная особенность "Болота Луны": его сюжет как таковой не особенно увлекает, особенно современного читателя, который встречал подобную схему у ГФЛ не раз, в том числе и в более сильных литературных воплощениях. Но, с другой стороны, сам язык, на мой взгляд, обладает едва ли не гипнотическим действием: он убаюкивает и уносит за собой. Эффект получается сильнее, чем у некоторых его стихотворений в прозе - во всяком случае, на мой вкус. С другой стороны - и, возможно, как раз поэтому некоторые рассказ недолюбливают - он получился завораживающим и "вкусным", но совершенно не страшным. Любопытно и то, что меня, на этот раз, зацепило, скорее, начало рассказа, а вот финал его показался несколько скомканным и менее впечатляющим.

Считается, что написан этот рассказ был в спешке, перед встречей клуба журналистов-любителей в Бостоне 10 марта 1921 года. Заседание проходило в День Святого Патрика, отсюда и ирландская тема, для ГФЛ в целом не характерная - тем не менее, какие-то разыскания он, видимо, предварительно произвел, потому что частично рассказ опирается на реально существующие предания. Есть и автобиографические детали: в частности, Лавкрафт и сам хотел выкупить дом предков в Англии и жить там как местных помещик. А в его детстве и правда был эпизод, когда городские власти решили осушить болото, не смотря на протесты местных жителей. Правда, концовка в реальной жизни отличалась: работы прошли успешно и на этом месте были построены дома. Первая публикация "Болота Луны" состоялась через несколько лет после написания, в журнале Wierd Tales.

В любом случае: я люблю этот рассказ, хотя при первом чтении, в каком-то из переводов, он и не произвел на меня особого впечатления. Но это и понятно: само по себе это произведение, как говорится, феномен скорее языка, чем идей, а по моим наблюдениям, язык Лавкрафта - один из самых сложных для адекватного перевода. В этот раз оригинал с переводами сравнивать не стал, но вообще-то существует с пяток русскоязычных версий.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us