Говард Филлипс Лавкрафт - Безымянный город

20 февраля 2018 г.Просмотров: 613RSS Обсудить
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

H. P. Lovecraft - The Nameless City, 1921

H. P. Lovecraft - The Nameless City, 1921

Археолог находит в пустыне легендарный Безымянный город и обнаруживает загадочный храм, посвященный расе рептилий. Вымышленной расе рептилий, правда ведь?

Далеко не лучшее произведение Лавкрафта, но важное для понимания развития его творчества: здесь сконцентрированы почти все его любимые приемы и идеи, здесь, в конце концов, впервые упоминается Абдул Аль-Хазред и цитируется его самое знаменитое двустишие:

"То не мертво, что вечно ждет,

в эпохах чуждых даже смерть умрет"...

Переводят его, впрочем, по разному и мой вариант тоже не идеален - но оригинал и правда обладает буквально гипнотическим воздействием - чего не скажешь о самом рассказе. Написан он был в начале 1921 году, впервые напечатан в любительском журнале "Wolverine" (ноябрь 1921 года - то есть, прошел почти год с момента его завершения), потом незадолго до смерти Лавкрафта напечатан в полупрофессиональном фэнзине "Fanciful Tales" (осень 1936 года) и, наконец, в 1938 году - в Wierd Tales.

Как указывает С. Т. Джоши, первоисточником рассказа послужила строчка из Дансейни и пара снов, некоторые детали одолжены из "Энциклопедии Британика" - в частности, это упоминание Ирема, города столпов.

Любопытно, так же, упоминания Мнар и Иб - названий, знакомых нам по "Року, покаравшему Сарнат".

В целом, как уже говорилось, схема рассказа довольно типична: рассказчик обнаруживает древние и жуткие руины, лезет их исследовать, обнаруживает приметы существования некоей древней расы, но считает их выдумкой, после чего, в кульминации рассказа, сталкивается с этой выдумкой лицом к лицу... Через подобную последовательность событий пройдут многие герои Лавкрафта, в частности, отмечалось, что знаменитые "Хребты Безумия" похоже на переработку этого произведения. Но, тем не менее, хотя читается рассказ не без интереса - он не работает. На мой взгляд, дело даже не в том, что мы так и не узнаем, что это за древняя раса и как она вообще могла существовать, при том, что ее описание намекает на искусственное происхождение, а не эволюционное развитие... Скорее, проблема именно в языке: рассказ слишком многословен, а мэтр скорее называет и описывает, чем показывает то, что вызывает ужас. Типичный для него прием - назвать углы зданий "омерзительными", а камни "богохульно древними" в данном случае, как мне кажется, повисает в пустоте. С другой стороны, как не раз отмечалось и до меня, стоит отметить, что этот рассказ - весьма ранний, он, по сути, закладывает те основы, на которых потом будет держаться величественное здание "Мифов Ктулху". Отсюда и общий итог: для поклонников автора - практически обязательное чтение, но для тех, кто просто хочет "бегло ознакомиться с классиком" - лучше взять его вещи помощнее.

Попадавшийся мне на глаза перевод, как и большинство переводов Лавкрафта, оригинал несколько искажает и упрощает. Скажем, в последнем абзаце стоит "Наконец ветер стих, и я погрузился в кромешный мрак", тогда как в оригинале "And as the wind died away I was plunged into the ghoul-peopled blackness of earth’s bowels". Согласен, тут пришлось бы помучиться, потому что у ГФЛ ветер "умирает вдали", что естественно и образно звучит по-английски, но не очень-то передашь по-русски. А вот дальше в оригинале стоит что-то вроде "я погрузился в населенную чудищами черноту земного чрева" - можно было бы передать и изящнее, наверное, но "кромешный мрак" это явный признак лени. Подобные вкусные детали, судя по моему беглому сравнению, пропадали и в других фрагментах текста: к примеру, в предыдущем абзаце было выкинуто без зазрения совести восхитительное слово "cacodaemoniacal", доставившее мне массу удовольствия при чтении оригинала. Понятно, что для русского уха "какодемонический" звучало бы, скорее, комично, а поиск другого, архаичного и атмосферного синонима требует пошевелить мозгами, но классик литературы, да еще не впервые переводимый, мне кажется достоин большего внимания.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)