]]>
]]>

Режиссеры: Иширо Хонда, Терри О. Морс

В ролях: Рэймонд Барр, Такаси Симура, Акира Такарада, Акихико Хирата, Фрэнк Иванага, Тоёаки Сузуки, Тораноскэ Огава,Такео Оикава, Кокутэн Кодо

Если вы становитесь свидетелем нападения радиоактивного чудовища на Токио, и при этом вы иностранный репортер - разве вы сможете пройти мимо и не принять участие в этих событиях?

Американцы с интересом смотрели зарубежные фильмы: хоть советские, хоть японские, но американские продюсеры предпочитали их на всякий случай адаптировать под вкусы своего зрителя. Мы уже видели это на примере «Садко», который стал «Волшебным путешествием Синбада» - теперь можем убедиться на примере «Годзиллы». Первым делом непонятное название снабдили определением «Король монстров». Причем любовь к крикливому зазывательству победила даже патриотизм: на афишах фильма красовалась что-то в духе: «Рядом с ним и Кинг Конг покажется малышом». Вторым делом в фильм ввели нового персонажа – американского журналиста. А то не дай бог публика не разберется в этих узкоглазых героях. На всякий случай действие еще и закадровым комментарием снабдили. А вот японские диалоги переписали начисто, а то и вовсе оставили без перевода. Попутно из истории выпустили практически все, связанное с эмоциями героев, их внутренней жизнью. Есть ощущение, что из японского «Годзиллы» сделали довольно типичный американский фантастический фильм той эпохи.

При этом сам герой не вызывает особого интереса: он просто персонаж, лишенный ярких индивидуальных черт. Особо выразительный контраст создается в сцене, где он ведет прямой репортаж: обо всех этих катастрофических событиях он умудрился поведать практически не поменяв выражения лица. Тогда как японский репортер оригинальной версии был значительно эмоциональней, с живой мимикой и поневоле заставлял сопереживать как ситуации в целом, так и себе лично. Может быть, поэтому в американской версии его текст вообще предпочли не переводить, оставив на экране просто непонятно о чем орать неизвестного японца.

К слову сказать, Рэймонд Барр, игравший американского журналиста – человек, игравший в кино на протяжении десятилетий, засветившийся, к примеру, в «Аэроплане».

Понятное дело, из американской версии были удалены прямые отсылки к бомбежке Хиросимы и Нагасаки, но хоть оставлены отсылки к бомбе как таковой.

Интересно, что еще до релиза американской версии, японский оригинал таки побывал в американском прокате, пусть и ограниченном. Зато релиза на домашнем видео пришлось ждать полвека – в 2004 году вышло издание с японской звуковой дорожкой и английскими субтитрами.

В общем-то, фанатам интересно будет сравнить две версии в любом случае – благо, при некоторой рассеянности их можно принять за разные фильмы. Обычный зритель в зрелищной части фильма мало что потеряет, большинство спецэффектов на месте, но… Говорят, что один из исполнителей роли Годзиллы (а в японских фильмах это всегда был человек в костюме монстра) так и не досмотрел римейк Эммериха, сказав: у этого фильма нет души. В случае «Годзиллы, короля монстров» еще не все, возможно, так плохо, но явно на том же пути превращения умной и эмоциональной фантастики в шоу спецэффектов.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Комментарий будет опубликован после проверки

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)