]]>
]]>

Режиссеры: Иширо Хонда, Терри О. Морс

В ролях: Рэймонд Барр, Такаси Симура, Акира Такарада, Акихико Хирата, Фрэнк Иванага, Тоёаки Сузуки, Тораноскэ Огава,Такео Оикава, Кокутэн Кодо

Если вы становитесь свидетелем нападения радиоактивного чудовища на Токио, и при этом вы иностранный репортер - разве вы сможете пройти мимо и не принять участие в этих событиях?

Американцы с интересом смотрели зарубежные фильмы: хоть советские, хоть японские, но американские продюсеры предпочитали их на всякий случай адаптировать под вкусы своего зрителя. Мы уже видели это на примере «Садко», который стал «Волшебным путешествием Синбада» - теперь можем убедиться на примере «Годзиллы». Первым делом непонятное название снабдили определением «Король монстров». Причем любовь к крикливому зазывательству победила даже патриотизм: на афишах фильма красовалась что-то в духе: «Рядом с ним и Кинг Конг покажется малышом». Вторым делом в фильм ввели нового персонажа – американского журналиста. А то не дай бог публика не разберется в этих узкоглазых героях. На всякий случай действие еще и закадровым комментарием снабдили. А вот японские диалоги переписали начисто, а то и вовсе оставили без перевода. Попутно из истории выпустили практически все, связанное с эмоциями героев, их внутренней жизнью. Есть ощущение, что из японского «Годзиллы» сделали довольно типичный американский фантастический фильм той эпохи.

При этом сам герой не вызывает особого интереса: он просто персонаж, лишенный ярких индивидуальных черт. Особо выразительный контраст создается в сцене, где он ведет прямой репортаж: обо всех этих катастрофических событиях он умудрился поведать практически не поменяв выражения лица. Тогда как японский репортер оригинальной версии был значительно эмоциональней, с живой мимикой и поневоле заставлял сопереживать как ситуации в целом, так и себе лично. Может быть, поэтому в американской версии его текст вообще предпочли не переводить, оставив на экране просто непонятно о чем орать неизвестного японца.

К слову сказать, Рэймонд Барр, игравший американского журналиста – человек, игравший в кино на протяжении десятилетий, засветившийся, к примеру, в «Аэроплане».

Понятное дело, из американской версии были удалены прямые отсылки к бомбежке Хиросимы и Нагасаки, но хоть оставлены отсылки к бомбе как таковой.

Интересно, что еще до релиза американской версии, японский оригинал таки побывал в американском прокате, пусть и ограниченном. Зато релиза на домашнем видео пришлось ждать полвека – в 2004 году вышло издание с японской звуковой дорожкой и английскими субтитрами.

В общем-то, фанатам интересно будет сравнить две версии в любом случае – благо, при некоторой рассеянности их можно принять за разные фильмы. Обычный зритель в зрелищной части фильма мало что потеряет, большинство спецэффектов на месте, но… Говорят, что один из исполнителей роли Годзиллы (а в японских фильмах это всегда был человек в костюме монстра) так и не досмотрел римейк Эммериха, сказав: у этого фильма нет души. В случае «Годзиллы, короля монстров» еще не все, возможно, так плохо, но явно на том же пути превращения умной и эмоциональной фантастики в шоу спецэффектов.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us