Джон Рональд Руэл Толкин - Сильмариллион

15 августа 2015 г.Просмотров: 1289RSS 2
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

J. R. R. Tolkien - The Silmarillion, 1977

J. R. R. Tolkien - The Silmarillion

Это история целого мира: от времен, когда существовал только Эру, Единый, который и создал себе помощников, айнур. Через эпохи, в которые айнур пришли в мир и стали валар, его творцами и правителями. Через взлеты и падения эльфийских королевств, через подвиги и предательство - к уничтожению Кольца и ухода из мира магии и эльфов.

Как подтвердит вам любой матерый толкинист, читать "Сильмариллион" трудно, но только первые десять раз. В который раз его читаю я - уже не помню, но мне это делать сравнительно легко, даже после огромного перерыва.

Рад заметить, что и остальным русским читателям делать это теперь станет несколько легче - у нас наконец появился перевод, который у меня особых нареканий не вызвал: это перевод Светланы Лихачевой, вышедший в этом году. Есть некоторые мелочи, которые меня удивили: к примеру, я так и не понял почему обитель Сарумана надо было называть Айзенгард, если есть устоявшийся русский вариант Изенгард. Мне всегда казалось, что название связано с рекой Изен, которая и осталась у переводчицы Изен. Причем в английском написании там Isengard, точно так же как и в Isildur, например, но он, к счастью, не стал Айсилдуром. Впрочем, Минас-Тириф, прославленный другим переводом, был еще хуже.

Есть и некоторые другие странноватые решения. К примеру, в текст прокралась ненавистная мне Эльфландия - спасибо хоть, не в омерзительной форме, придуманной Маршаком, если я правильно помню - Эльфляндия. Тут уже или оставлять гордо и жестко звучащее Эльфлэнд или переводить как Страна Эльфов, Земля Эльфов - потому что Эльфландия звучит, на мой вкус, с неуместной игривостью. Почему easterling стали "восточанами" - опять-таки, на мой вкус, звучит это словобразование несколько неуклюже, не лучше ли было оставить нейтральное "жители востока"?

Но, ребята... два-три спорных решения при переводе "Силя"? Это на порядок, а то и два меньше, чем в случае любого из предшествующих переводов и лияно я снимаю шляпу перед мастером.

Что касается самой книги, то говорить о ней можно бесконечно (пару беглых слов я успел сказать ранее). Последнее чтение натолкнуло на еще кое-какие размышления, которые могут показаться полезными обычному читателю, но вряд ли удивят матерых толкинистов.

Во-первых, факт настолько очевидный, что его нередко упускают из виду: "Сильмариллион" - это летописный свод, который начал создавать Джон Толкин, а редактировал Кристофер Толкин. То есть, между событием и читателем стоит, как минимум, четыре посредника: тот, кто рассказывал первоначально, очевидец, тот, кто записал этот рассказ (летописец), автор свода (Толкин) и редактор рукописи (его сын). И нам не стоит забывать, что и в нашем с вами реальном мире любая летопись - пристрастна, а любой летописный свод - тенденциозен. Толкин это прекрасно осознавал и даже прямо намекал на это в тексте, когда говорил, что предания Первой Эпохи относятся, в основном, к делам эльфов (т.е. излагают их точку зрения, а иногда и пересказывают точку зрения валар) - о людях там немного, ровно настолько, насколько они пересекались с эльфами и их историей. Нормальное художественное произведение, написанное "от лица автора" обычно подразумевает, что автор знает все и обо всем говорит правду. Здесь такой фигуры принципиально нет, "Сильмариллион" - текст, который НУЖНО интерпретировать во время чтения. И, в первую очередь, это касается страниц посвященных Мелькору - Морготу: важно помнить, что они написаны победителями и излагают их точку зрения, а не абсолютную правду. К примеру, не раз там утверждается, что Моргот, в силу своей извращенной природы, не может творить: расхожий пример - орков он, якобы, создает из порченных эльфов. Если читать внимательно, в этом можно уловить пропагандистский душок: простой факт, который, опять-таки, "проглядела цензура" летописца - а может просто было понятно, что ЭТОГО слова из песни не выкинешь. Драконов-то кто создал? Нигде нет упоминания, что Мелькор кого-то "извратил", чтобы вывести Глаурунга и его племя, весьма удивившее его оппонентов. Так что, читать эту книгу стоит внимательно и анализируя - она еще сложнее, чем кажется.

Более того, как и многие настоящий хроники, ее стоит читать с приложениями перед глазами: вам будут остро нужны родословные эльфийских родов (они есть в книге) и более-менее подробная карта. Иначе в повествовании действительно можно запутаться. Причем я бы, все же, посоветовал либо отксерить, либо держать под рукой на экране компьютера: поминутно листать туда-сюда роскошный том не очень удобно.

Ну и еще интересный момент: хотя автор и говорит, что о людях в книге немного, но, тем не менее, самые яркие истории в книге связаны именно с ними. Берен и Лютиэнь, Турин Турамбар, Эарендил, наконец - они берут за душу и запоминаются сильнее, чем любой другой персонаж, за исключением, разве что, Феанора - даже его сыновья запоминаются не так ярко.

И напоследок: все-таки, организована книга своеобразно. Я понимаю желание кого-то из Толкинов выстроить книгу как единое повествование о всей истории мира (всей с точки зрения эльфов, мы же помним?) - от сотворения до отплытия из Гаваней, перехода в рай-вне-истории. Но, тем не менее, лично мне очень скучно каждый раз продираться сквозь мифологическую часть книги, списки кто из богов как одевается и трогательные рассказы о несложившемся хоре, где завелся один металлист. По сути, для понимания дальнейших событий эта часть книги не слишком важна и ее можно было бы свести к небольшому вступлению. Более того - остаток книги, история о Нуменоре и небольшой довесок о Войне Кольца и вовсе перегружают повествование. История Нуменора по версии "Сильмариллиона" меня отпугивает своей явной дидактичностью, морализаторством, причем с неприкрыто религиозной, христианской окраской. Глава о войне Кольца и вовсе воспринимается как синопсис "Властелина колец", причем изложенный торопливо и небрежно. Ну, к примеру, так кто же были назгулы? Одновременно их призвали или формирование Девятки заняло сравнительно долгий срок? Это было бы узнать довольно любопытно, но нет - нам излагаются те же события, пусть и с немного другой точки зрения. Мне всегда казалось, что эта часть книги - "приставленная", немного лишняя, хотя и улавливаю концепцию, по которой ее добавили.

И все-таки - да, "Сильмариллион" - величественное, огромное повествование, которое не с чем больше сравнить и отдельные образы которого меня завораживали при первом чтении и завораживают до сих пор. Помните: "в песнях будут прославлены наши дела... Но дорогой ценой достанутся эти песни".

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us
Комментариев: 2
    
    • Комментариев: 2

    • Вконтакте

    • Facebook

    •  Лихачева С. | 9 октября 2015 в 15:07:09

      "Есть некоторые мелочи, которые меня удивили: к примеру, я так и не понял почему обитель Сарумана надо было называть Айзенгард, если есть устоявшийся русский вариант Изенгард."

      Айзенгард versus Изенгард:

      Видите ли, есть начитанная самим Дж.Р.Р.Толкином походная песня энтов: "The Ent`s Marching Song". И Толкин произносит - Айзенгард. Отчетливо и неоднократно: Айзенгард. И если сам автор считает, что это слово - перевод названия Ангреност на язык рохиррим - произносится именно так, то переводчик не будет спорить с автором. Слово из языка рохиррим; правилам чтения квенийских имен не подчиняется; Профессору виднее, как читать это слово на языке рохиррим. [Исильдур - слово квенийское, читается по своим законам и Айсильдуром стать никак не может. В отличие от.]

    •  vxga | 10 октября 2015 в 08:53:10

      Большое спасибо за разъяснение, не ожидал ответа непосредственно от вас. С самими Толкином, разумеется, спорить бессмысленно. Но отмечу, что я и говорил о том, что меня "удивило": то есть, я предполагал, что причина может быть, но мне не известная, а не выкатывал претензию специалисту, чью работу я весьма ценю.

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)