]]>
]]>

Buffy the Vampire Slayer (season 2, episode 09)

Оригинальное название: What's My Line?: Part 1

Название эпизода: "Каков мой путь, часть 1"

Директор Снайдер проводит в школе неделю карьеры и все ученики должны заполнить профилирующие тесты. Впрочем, для Баффи это скоро перестанет быть главной проблемой: Спайк готовится к ритуалу, способному вернуть здоровье Друзилле. А чтобы Истребительница не путалась под ногами, он обратился к услугам могущественных убийц. 

Продюсер: Джосс Уидон

 В ролях: Сара Мишель Геллар, Николас Брендон, Элисон Хэннигэн, Энтони Хэд, Дэвид Бореаназ, Джульетт Ландау, Джеймс Марстерс, Бьянка Лоусон

Новый эпизод занимает сразу две серии, и это - первая из них.  Тем не менее, половинки целого ощутимо различаются между собой, как по интонации, так и по ритмике.  На мой взгляд,  начало истории получилось скучноватым - завязка конфликта выглядит едва ли не традиционной для сериала. Спайк лелеет зловещие планы, Джайлс обнаруживает в древних манускриптах очередные мрачные намеки - словом, простая, будничная жизнь. 

Правда, картину немного скрашивает Друзилла, снова демонстрирующая свою развратную невинность. К слову сказать, карты Таро, на которых она гадает, вымышлены сценаристом. Марти Ноксон (кстати, это ее первый сценарий для сериала) совершенно не разбиралась в этих гадальных картах, а потому просто выдумала те, которые подходили по сюжету: карт с изображением кошки или ангела я в Таро не припомню.

Ну и, разумеется, в ассортименте представлены пикировки между героями - болтовни как никогда много, она забавна.. И так пересыпана отсылками и аллюзиями, что переводчики, скорее всего, и не пытались их передать. 

К примеру, заявление "тогда у меня была фаза Дороти Хэмилл", намекает на увлечение героини фигурным катанием, так как Баффи упоминает знаменитую фигуристку, выигравшую Зимнюю Олимпиаду 1976 года - правда, по логике вещей, наша Истребительница тогда еще не родилась. Но это еще полбеды... 

В разговоре с Джайлсом, Баффи намекает на "Симпсонов", бросая ему: "Have a cow, Giles". Это перевертыш к любимому выражению Барта: "don't have a cow", которое употреблялось им в смысле: "не заводись". Переводите, как хотите, это называется. 

Даже название эпизода позаимствовано у американского телешоу, игры  "What's My Line?": учитывая многозначность этого слова (линия, строка, реплика и т.п.) - тоже не самое простое выражение для перевода. 

Спайк в одной из своих реплик обыгрывает цитату из "Моей прекрасной леди": "By George, I think he's got it", но лично я с оригиналом не знаком. Даже Снайдер, впервые на моей памяти, вставил в свою речь аллюзию, причем довольно непростую: "Все, что исходит из твоего рта - напрасная трата дыхания. Отрава, распыляемая в  воздух". В переводе последней фразы я не уверен, в оригинале - An airborne toxic event. Это название одной из частей романа "Белый шум" Дона Делилло (1985). Видимо, директор Снайдер почитывает на досуге постмодернистов. 

Возвращаясь к эпизоду в целом - одним из лучших его украшений стала сцена фигурного катания. Сара Мишель Геллар и сама большая поклонница этого вида спорта, так что лед рассекала сама, без помощи дублеров. Поклонникам актрисы, несомненно, будет интересно посмотреть - обтягивающий костюм, отточенные движения...

А еще, и с точки зрения поклонника сериала это очень важно, именно в этой серии Ксандер впервые произносит определение "Скуби Банда", говоря о друзьях Баффи. Особенный смак  этой шуточке придает тот факт, что несколько лет спустя Геллар сыграет в двух фильмах о Скуби Ду - что, разумеется, еще не было известно, когда снимался этот эпизод.

Ну и, конечно, главное, чем может похвастаться эта серия - ударная концовка, искупающая некоторую вяловатость эпизода. Кендра, которую зритель принимает за одну из убийц, раскрывает свою подлинную личность. Вторая половина этой истории будет значительно более насыщенной. 

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us

  • Комментариев: 0

  • Вконтакте

  • Facebook

    Оставьте комментарий!

    grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

    Комментарий будет опубликован после проверки

    Имя и сайт используются только при регистрации

    (обязательно)