Баффи - Истребительница Вампиров - 06 Сезон 5 эпизод

]]>
]]>

Buffy the Vampire Slayer (season 6, episode 5)

Оригинальное название: "Life Serial"

Название эпизода: "Хлопотная жизнь"

Buffy the Vampire Slayer (season 6, episode 5): Life Serial

Трио, новоявленные суперзлодеи, которые считают, что только Истребительница стоит у нее на пути, решают избавиться от Баффи. Ну или, хотя бы, здорово осложнить ей жизнь. Они изобретают и испытывают на ней разные способы доставить неприятности: от замедления ее времени до превращения самих злодеев в черти-что.

Автор сериала: Джосс Уидон

В ролях: Сара Мишель Геллар, Элисон Хэннигэн, Николас Брендон, Мишель Трахтенберг, Джеймс Марстерс, Энтони Хэд

Я уж говорил, что в прошлой серии откровенно пародийное Трио слегка противоречило серьезному настрою других сюжетных линий. Эту проблему решили - теперь весь эпизод решен в духе юмористической фантастики, и троица карикатурных суперзлодеев чувствует себя в нем как рыба в воде.

При этом шоу во многом вернулось к своим корням: в основе мы снова видим типично подростковую проблему. Баффи пытается решить проблему с работой, но, куда бы она не пыталась устроиться - она приходится не ко двору. Большинству подростков такая ситуация может показаться очень знакомой и без всякого вмешательства магии. Из тех неприятностей, которые они взвалили на голову Баффи, лично мне больше всего понравился ход с бесконечно повторяющейся попыткой продать вещь клиенту. Тем более, что он тоже вписывается в вышеупомянутый прием: многим людям работа продавца кажется жутковатой и нудной. Хотя мне, кстати сказать, нравится...

К тому же, именно здесь обыгрывался классический хоррор-персонаж: отрубленная рука, живущая своей жизнью. В данном случае это рука мумии и у нее есть свой характер: только посмотрите, как она вызывающе постукивает ногтями перед очередной атакой. Разве не красавица?

Ну и, раз уж ввели в действие гиков, то понятно, что в самом эпизоде будут просто тонны отсылок ко всему, чему только можно. Начиная с очевидных, вроде второй Звезды Смерти: один из героев пытается изобразить ее на борту фургона, который должен быть незаметным. Больше всего мне понравились споры вокруг лучшего актера, который исполнял роль Джеймса Бонда - при всем моем осторожном равнодушии к персонажу, который вызвал у них такой ажиотаж, это было истерически смешно и узнаваемо по собственной юности.

Даже название серии - и то отсылка, причем превращающая заголовок в трудно переводимый. Life, в данном случае, как подсказывают западные источники - название готовых завтраков, которые называются Breakfast cereal или просто cereal - последнее слово созвучно слову "сериал". Как обошлись русские переводчики - понятия не имею, но предложенный мной вариант, как мне кажется, хотя бы отчасти сохраняет каламбур.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us