Баффи - Истребительница Вампиров - 04 сезон, 20 серия

]]>
]]>

Buffy the Vampire Slayer (season 4, episode 20)

Оригинальное название: "The Yoko Factor"

Название эпизода: "Фактор Йоко"

Buffy the Vampire Slayer (season 4, episode 20) : The Yoko Factor

Услышав от Райли, что Баффи ему рассказала все об отношениях с Эйнджелом, Ксандер радостно распустил язык... И выяснилось, что все-таки не все было рассказано. А тут еще Райли наткнулся на Эйнджела.. прямо на улице, в бою с солдатами Инициативы.

Автор сериала: Джосс Уидон

В ролях: Сара Мишель Геллар, Элисон Хэннигэн, Энтони Хэд, Джеймс Марстерс, Николас Брендон, Марк Блукас, Дэвид Бореанас

В начале эпизода испытываешь некоторую досаду: судя по всему, завязка событий была дана в одной из серий сериала "Ангел", спин-оффа "Баффи" (19 эпизод 1 сезона). Из анонса и диалогов героев можно, в принципе понять почти все, что там произошло, но осадочек, как говорится, остается.

В целом, довольно забавная получилась серия, в центре которой, по сути, чисто мелодраматическая ситуация: девушка, ее парень и ее бывший парень. В таких ситуациях все склонны звереть и очень быстро, а если учитывать на что способны те, кто вовлечен в ЭТОТ скандал... Ну, вы поняли. Забавно, что разнимать их пришлось девушке, причем угрозой насилия - лично мне эта сцена показалась очень смешной.

Впрочем, здесь есть и второй сюжетный пласт: Спайк, сговорившись с Адамом, решает рассорить Баффи и ее друзей, каждому из них успевая нашептать что-то, что мы не слышим - но оно срабатывает.

Именно эта часть серии, по иронии судьбы, просто нашпигована отсылками к поп-культуре. Тут и Ксандер, который сравнивает Джайлса с Альфредом, дворецким Бэтмена, нарываясь на ответ: "Нет, не путайте. У Альфреда была работа". И само название серии "Фактор Йоко" - прямо отсылает именно к этим интригам Спайка. Его сравнивают с Йоко Оно, которую многие фанаты винили в распаде Битлов. Более того, в речи Спайка мелькнет и прямая отсылка к книге "Там, где живут чудовища" - той самой, у которой одолжили название для 18 эпизода этого сезона. Слова Уиллоу "Если он вообще был волшебником" - отсылка к "Волшебнику из Страны Оз", причем слово "волшебник" в английском оригинале сокращено до первого слога, что придает разговорный, просторечный оттенок. Бауму, помнится, нравились такие игры с языком. В речи Баффи мелькает отсылка к "Крестному отцу", а все тот же Спайк ( в этот раз он просто ходячая энциклопедия, не находите?)в разговоре с Адамом обыгрывает цитату из фильма "Монти Пайтон в поисках Святого Грааля".

Возвращаясь к самой серии, не могу не отметить два момента, которые лично меня в ней здорово раздражают. Во-первых, мне бы хотелось все-таки знать, что именно шептал Спайк друзьям Баффи: суть его речей можно примерно вычислить по их позднейшим разборкам с Баффи, но все же... И во-вторых, серия заканчивается нехилым клиффхангером и надписью "Продолжение следует" - это очень раздражает. Понятно, что не все сюжеты можно уложить в одну серию, я не против. Но сделайте как это было в третьем сезоне со сдвоенным эпизодом "День выпуска": честно назовите их "часть первая", "часть вторая". Иначе ты садишься смотреть отдельную историю, а получаешь ее огрызок.

В остальном - отличный эпизод, живой, забавный, с массой любопытных поворотов в отношениях героев. Причем вся эта мелодрама не мешает развивать и сквозные сюжетные линии, создавать наметки на будущее.

И напоследок: говорите, что хотите, но обращаться с кошками Элисон Хэннигэн не умеет.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us